Caleffi 638 User Manual Page 2

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 1
PORTUGUÊS NEDERLANDS RUSSO
PT NL RU
ESPAÑOL
ES
NOTAS:
NOTAS:
OPMERKINGEN:
ПРИМЕЧАНИЯ:
©
Copyright 2011 Caleffi
www.caleffi.co m
D
H I
M
N
123 45 6
B
F
E
C
G
A
DN 20 3/4”
17,00 9,90 9,50
DN 25 1”
36,50 13,40 12,90
DN 32 11/4”
48,00 22,80 24,70
DN 50 11/2”
77,00 44,00 47,00
DN 50 2”
140,00 50,00 50,00
638 638 “L 638 “T”
Kv
(m
3
/h)
L
*
**
638052 DN 20 / 3/4” 230 V
638054 DN 20 / 3/4” 24 V
638062 DN 25 / 1” 230 V
638064 DN 25 / 1” 24 V
638072 DN 32 / 1 1/4” 230 V
638074 DN 32 / 1 1/4” 24 V
638082 DN 50 / 1 1/2” 230 V
638084 DN 50 / 1 1/2” 24 V
638092 DN 50 / 2” 230 V
638094 DN 50 / 2” 24 V
638053 DN 20 / 3/4” 230 V
638055 DN 20 / 3/4” 24 V
638063 DN 25 / 1” 230 V
638065 DN 25 / 1” 24 V
638073 DN 32 / 1 1/4” 230 V
638075 DN 32 / 1 1/4” 24 V
638083 DN 50 / 1 1/2” 230 V
638085 DN 50 / 1 1/2” 24 V
638093 DN 50 / 2” 230 V
638095 DN 50 / 2” 24 V
638153 DN 20 / 3/4” 230 V
638155 DN 20 / 3/4” 24 V
638163 DN 25 / 1” 230 V
638165 DN 25 / 1” 24 V
638173 DN 32 / 1 1/4” 230 V
638175 DN 32 / 1 1/4” 24 V
638183 DN 50 / 1 1/2” 230 V
638185 DN 50 / 1 1/2” 24 V
638193 DN 50 / 2” 230 V
638195 DN 50 / 2” 24 V
“L” “T”
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO,
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO E
MANUTENÇÃO
Agradecemos a preferência na
selecção deste produto.
Dados técnicos adicionais sobre este
dispositivo encontram-se disponíveis
no site www.caleffi.com.
VÁLVULAS DE ESFERA
MOTORIZADAS PARA CENTRAIS
TÉRMICAS
Generalidades
Esta série de válvulas de esfera motorizadas possui a
marca CE segundo as das directivas 2006/95/CE e
2004/108/CE.
Advertências
As instruções que se seguem devem ser lidas e
compreendidas antes da instalação e da manutenção do
produto. O símbolo significa:
ATENÇÃO! O INCUMPRIMENTO DESTAS INSTRUÇÕES
PODERÁ ORIGINAR PERIGO!
Segurança
É obrigatório respeitar as instruções de segurança
indicadas no documento específico contido na embalagem.
DEIXAR O PRESENTE MANUAL
À DISPOSIÇÃO DO UTILIZADOR
ELIMINAR EM CONFORMIDADE
COM AS NORMAS EM VIGOR
Função
As válvulas motorizadas para centrais rmicas permitem a
intercepção, o desvio ou a mistura automática do fluido
termovector.
Características técnicas
Materiais
Corpo: latão UNI EN 12165 CW617N
Esfera: latão UNI EN 12165 CW617N, cromada
Vedação da esfera: PTFE com O-Ring em EPDM
Vedação haste de comando: duplo O-Ring em EPDM
Vedação dos casquilhos: O-Ring em EPDM
Desempenho
Fluidos de utilização: água, soluções com glicol
Percentagem máx. de glicol: 50%
Pressão máxima de exercício: 16 bar
Pressão diferencial máxima: 10 bar
Passagem da esfera: passagem reduzida
Ligações: 3/4”÷2” M (ISO 7-1) com casquilho
Ligação inferior 3 vias: 3/4”÷2” F (ISO 228-1)
Condições ambientais (válvula + comando)
Campo de temperatura fluido: -10÷110°C
Temperatura ambiente:
Funcionamento: -10÷55°C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,
humidade máx. 95%
Transporte: -30÷70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,
humidade máx. 95%
Armazenamento: -20÷70°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,
humidade máx. 95%
Características técnicas comando
Motor síncrono
Alimentação: 230 V (ac)
24 V (ac)
Consumo: 6 VA
Corrente contactos micro-interruptor auxiliar: 6 (2) A (230 V)
Grau de protecção: IP 65
Tempo de manobra: 50 s (rotação 90°)
Comprimento do cabo de alimentação: 0,8 m
Binário de arranque dinâmico: 9 N·m
Características hidráulicas (fig. A)
*
Corpo da válvula
**
Ligações
Instalação (fig. B - C - D)
Abertura/fecho manual (fig. E)
Esquema de funcionamento da
válvula de duas vias
(fig. F - G)
Esquema de funcionamento da
válvula de três vias
Furão em L”, utilizão ON/OFF rotação de 180° (fig. H - I - L).
Furão em T”, utilização modulante, rotação de 90° (fig. M - N).
Nota: : a válvula de três vias, quer com furação em “L” quer
com furação em “T”, pode ser utilizada na posição de desvio
(entrada comum AB e saída A ou B) ou na posição de mistura
(ou seja, entradas em A ou B e saída comum AB).
Esquema eléctrico (fig. O)
Esquema interno com válvula na posição de:
fecho para válvula de duas vias;
fecho da via A para válvula de três vias.
1 = Verde 2 = Branco 3 = Vermelho
4 = Azul 5 = Castanho 6 = Preto
Micro-interruptor auxiliar
O micro-interruptor auxiliar é accionado pelo movimento
de abertura do comando electrotérmico. O micro-
interruptor auxiliar fecha-se no caso de um valor médio
de abertura do servocomando de 95%.
AANWIJZINGEN VOOR INSTALLATIE,
INBEDRIJFSTELLING EN
ONDERHOUD
We bedanken U voor de keuze van een
van onze producten.
Nadere technische details omtrent dit
systeem vindt U op onze site
www.caleffi.com
GEMOTORISEERDE VENTIELEN
MET KOGELAFSLUITER VOOR
VERWARMINGSSYSTEMEN
Algemeen
Deze serie gemotoriseerde ventielen met kogelafsluiter is
voorzien van het CE keurmerk in overeenstemming met de
richtlijnen 2006/95/EG en 2004/108/EG.
Waarschuwingen
De navolgende aanwijzingen aandachtig doorlezen alvorens
het product te installeren en onderhoud te verrichten. Het
symbool betekent:
LET OP! NIET NAVOLGEN VAN DEZE AANWIJZINGEN
KAN GEVAARLIJK ZIJN!
Veiligheid
Het is verplicht de veiligheidsvoorschriften op te volgen die
vermeld staan op het specifieke document in de verpakking.
DE HANDLEIDING DIENT ALS NASLAGWERK
VOOR DE GEBRUIKER
HET PRODUCT VERWIJDEREN IN OVEREENSTEMMING
MET DE GELDENDE WETGEVING
Functie
De gemotoriseerde ventielen voor verwarmingssystemen zijn
bestemd voor het afsluiten, omleiden of automatisch mengen
van de warmtegeleidende vloeistof.
Technische gegevens
Materialen
Lichaam: messing EN 12165 CW617N
Kogel: messing EN 12165 CW617N. Verchroomd
Kogelafdichting PTFE met O-ring in EPDM
Dichting regelstang: dubbele O-ring in EPDM
Dichting wartels: O-ring in EPDM
Prestaties
Vloeistof: water, glycoloplossingen
Max. glycolpercentage: 50%
Max. werkingsdruk: 16 bar
Maximaal drukverschil: 10 bar
Kogeldoorlaat: gereduceerde doorlaat
Aansluitingen: 3/4”÷2” M (ISO 7-1) met wartel
Onderste driewegaansluiting: 3/4”÷2” F (ISO 228-1)
Omgevingscondities (ventiel + bediening)
Temperatuurbereik vloeistof: -10 tot 110°C
Omgevingstemperatuur:
Werking: -10 tot 5C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,
max. vochtigheid 95%
Transport: -30 tot 70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,
max. vochtigheid 95%
Opslag: -20 tot 70°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,
max. vochtigheid 95%
Technische gegevens aandrijving
Synchroonmotor
Voeding: 230 V (ac)
24 V (ac)
Opgenomen vermogen: 6 VA
Capaciteit extra microschakelaar: 6 (2) A (230 V)
Beschermingsgraad: IP 65
Schakeltijd: 50 s (rotatie 90°)
Kabel: 0,8 m
Dynamisch koppel: 9 N·m
Hydraulische gegevens (fig. A)
* Ventiellichaam
** Aansluitingen
Installatie (fig. B - C - D)
Handmatig openen/sluiten (fig. E)
Werkingsschema tweewegventiel
(fig. F - G)
Werkingsschema driewegventiel
Doorlaat “L”, ON/OFF-gebruik, rotatie 180° (fig. H - I - L).
Doorlaat “T”, modulerend gebruik, rotatie 90° (fig. M - N).
Opmerking: Opmerking: het driewegventiel kan zowel in de
uitvoering met doorlaat “L” als met doorlaat “T” worden
gebruikt in de verdeelstand (gemeenschappelijke ingang AB en
uitgang A of B), of in de mengstand (d.w.z. ingangen in A of B
en gemeenschappelijke uitgang AB).
Schakelschema (fig. O)
Intern schema met ventiel in gesloten stand:
sluiting voor tweewegventiel;
sluiting weg A voor driewegventiel.
1 = Groen 2 = Wit 3 = Rood
4 = Blauw 5 = Bruin 6 = Zwart
Extra microschakelaar
De extra microschakelaar wordt ingeschakeld door de
openingsbeweging van de servomotor. De extra
microschakelaar sluit zich bij een gemiddelde
openingswaarde van de servomotor van 95%.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,
PUESTA EN MARCHA Y
MANTENIMIENTO
Gracias por escoger un producto de
nuestra marca.
Encontrará más información sobre
este dispositivo en la página
www.caleffi.com.
VÁLVULAS DE ESFERA
MOTORIZADAS PARA
CENTRALES TÉRMICAS
Generalidades
Las válvulas de esfera motorizadas de esta serie llevan el
marcado CE de acuerdo con las directivas 2006/95/CE y
2004/108/CE.
Advertencias
Estas instrucciones deben leerse y comprenderse antes de
realizar la instalación y el mantenimiento del producto.
El símbolo significa:
¡ATENCIÓN! EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
INSTRUCCIONES PUEDE SER PELIGROSO.
Seguridad
Es obligatorio respetar las instrucciones de seguridad
indicadas en el documento específico que se entrega con
el producto.
ENTREGAR ESTE MANUAL
AL USUARIO
DESECHAR SEGÚN LA NORMATIVA LOCAL
Función
Las válvulas motorizadas para centrales térmicas permiten
interceptar, desviar y mezclar de forma automática el fluido
caloportador.
Características técnicas
Materiales
Cuerpo: latón EN 12165 CW617N
Esfera: latón EN 12165 CW614N, cromada
Sello de la esfera: PTFE con junta tórica de EPDM
Sello del eje: dos juntas tóricas de EPDM
Sello de los racores: juntas tóricas de EPDM
Prestaciones
Fluido utilizable: agua o soluciones de glicol
Porcentaje máximo de glicol: 50%
Presión máxima de servicio: 16 bar
Presión diferencial máxima: 10 bar
Paso esfera: paso reducido
Conexiones: 3/4”÷2” M (ISO 7-1) con enlace
Conexión inferior 3 vías: 3/4”÷2” H (ISO 228-1)
Condiciones ambientales (válvula y mando)
Campo de temperatura del fluido: -10÷110°C
Temperatura ambiente:
Funcionamiento: -10÷5C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,
hum. máx. 95%
Transporte: -30÷70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,
hum. máx. 95%
Almacenamiento: -270°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,
hum. máx. 95%
Características técnicas del mando
Motor síncrono
Alimentación eléctrica: 230 V (ac)
24 V (ac)
Potencia absorbida: 6 VA
Capacidad contactos microinterruptor auxiliar: 6 (2) A (230 V)
Grado de protección: IP 65
Tiempo de maniobra: 50 s (rotación 90°)
Longitud del cable de alimentación: 0,8 m
Par de arranque dinámico: 9 N·m
Características hidráulicas (fig. A)
*
Cuerpo de la válvula
**
Conexiones
Instalación (fig. B - C - D)
Apertura/cierre manual (fig. E)
Esquema de funcionamiento de la
válvula de dos vías
(fig. F - G)
Esquema de funcionamiento de la
válvula de tres vías
Orificios en “L”, uso ON/OFF, rotación 180° (figs. H - I - L).
Orificios en “T”, uso modulante, rotación 90° (figs. M - N).
Nota: Nota: la válvula de tres as, tanto con orificios en “L”
como en “T”, puede emplearse en posición desviadora
(entrada común AB y salidas A o B) o en posición mezcladora
(entradas A o B y salida común AB).
Esquema eléctrico (fig. O)
Esquema interno con válvula en posición de:
cierre para válvula de dos vías;
cierre de la vía A para válvula de tres vías.
1 = Verde 2 = Blanco 3 = Rojo
4 = Azul 5 = Marrón 6 = Negro
Microinterruptor auxiliar
El microinterruptor auxiliar se acciona con el movimiento
de apertura del servomando. El microinterruptor auxiliar
se cierra cuando el servomando se abre
aproximadamente al 95%.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ,
ПУСКУ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Благодарим Вас за выбор нашего
изделия.
За дополнительной технической
информацией по данному устройству
обращайтесь к Интернет-сайту
www.caleffi.com.
ШАРОВЫЕ КЛАПАНЫ С
ЭЛЕКТРОПРИВОДОМ
ДЛЯ ТЕПЛОВЫХ ПУНКТОВ
Общие сведения
Эти шаровые клапаны с электроприводом имеют маркировку
CE в соответствии с директивами 2006/95/CE и 2004/108/CE.
Предупреждения
Данные инструкции должны быть прочитаны и усвоены до
начала монтажа и техобслуживания изделия. Символ
означает:
ВНИМАНИЕ! НЕСОБЛЮДЕНИЕ ДАННЫХ ИНСТРУКЦИЙ МОЖЕТ
ПРИВЕСТИ К СОЗДАНИЮ ОПАСНЫХ СИТУАЦИЙ!
Безопасность
Обязательно соблюдайте инструкции по безопасности,
приведенные в специальном документе, входящем в
упаковку.
ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ ДОЛЖНЫ НАХОДИТЬСЯ
В РАСПОРЯЖЕНИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
УТИЛИЗАЦИЯ ДОЛЖНА ПРОВОДИТЬСЯ СОГЛАСНО
ДЕЙСТВУЮЩИМ НОРМАТИВАМ
Функциональное назначение
Клапаны с электроприводом для тепловых станций позволяют
автоматически осуществлять отсечение, отклонение и
смешивание теплоносителя.
Технические характеристики
Материалы
Корпус: латунь EN 12165 CW617N
Шар: латунь EN 12165 CW617N, хромированная
Уплотнение шара: тефлон (PTFE) с уплотнительным
кольцом из каучука EPDM
Уплотнение штока: двойное уплотнительное кольцо
из каучука EPDM
Уплотнение патрубков: уплотнительное кольцо из каучука EPDM
Эксплуатационные характеристики
Рабочая среда: вода, этиленгликолевые растворы
Максимальное процентное содержание этиленгликоля: 50%
Максимальное рабочее давление: 16 бар
Максимальное дифференциальное давление: 10 бар
Проходимость шара: редуцированный проход
Соединения: патрубки с наружной резьбой 3/4”÷2” (ISO 7-1)
Нижний тройник: 3/4”÷2” (ISO 228-1) с внутренней резьбой
Условия окружающей среды (клапан + привод)
Диапазон температуры жидкости: -10÷110°C
Температура окружающей среды:
Функционирование: -10÷55°C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,
макс. влажность 95%
Транспортировка: -30÷70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,
макс. влажность 95%
Хранение: -20÷70°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,
макс. влажность 95%
Технические характеристики привода
Синхронный двигатель
Электропитание: 230 В (переменное напряжение)
24 В (переменное напряжение)
Потребляемая мощность: 6 ВА
Ёмкость контактов вспомогательного
микропереключателя: 6 (2) A (230 В)
Класс защиты: IP 65
Время срабатывания: 50 с (поворот на 90°)
Длина кабеля питания: 0,8 м
Динамический пусковой момент: 9 Н·м
Гидравлические характеристики (рис. A)
*
Корпус клапана
**
Соединения
Монтаж (рис. B - C - D)
Ручное открывание/закрывание (рис. E)
Схема функционированиядвухходового
клапана
(рис. F - G)
Схема функционирования трехходового
клапана
L-образное отверстие, использование в режиме ON/OFF,
поворот на 180° (рис. H - I - L).
T-образное отверстие, использование для плавного
управления, поворот на 90° (рис. M - N).
Примечание: трехходовой клапан, как с L-образным, так и с T-
образным отверстием может использоваться в режиме
перекидного клапана (общий вход AB и выход A или B) или
смесителя (вход A или B и общий выход AB).
Электрическая схема (рис. O)
Внутренняя схема при:
двухходовом клапане в закрытом положении;
трехходовом клапане с закрытым портом А.
1 = зеленый 2 = белый 3 = красный
4 = синий 5 = коричневый 6 = черный
Вспомогательный микропереключатель
Вспомогательный микропереключатель приводится в
действие за счет движения (открытия) сервопривода.
Контакты вспомогательного микропереключателя замыкаются
при среднем значении открытия сервопривода, равном 95%.
O
Page view 1
1 2

Comments to this Manuals

No comments