Caleffi 574 User Manual

Browse online or download User Manual for Radiators Caleffi 574. Caleffi 574 User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 20
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
Gruppo compatto di caricamento automatico con disconnettore tipo BA
Compact automatic charging unit with BA type backflow preventer
Kompakte automatische Füllarmatur mit Systemtrenner Typ BA
Groupe compact de remplissage automatique avec disconnecteur type BA
Grupo compacto de carga automática con desconector tipo BA
Grupo compacto de enchimento automático com desconector do tipo BA
Compacte automatische vulcombinatie met terugstroombeveiliger type BA
Kompakt automatisk påfyllnadssats med återströmningsskydd typ BA
Funzione
Function
Funktion
Fonction
Función
Função
Functie
Funktion
38662.01
Il gruppo di caricamento viene utilizzato per il riempimento automatico dei circuiti chiusi degli
impianti di riscaldamento, con protezione antiriflusso secondo la norma EN 1717. Esso è
composto da una valvola di intercettazione con filtro ispezionabile, un disconnettore
controllabile tipo BA, un gruppo di riempimento pretarabile. Completo di coibentazione a
guscio preformata.
The filling unit is used to fill the sealed circuits of heating systems automatically, with backflow
preventer in accordance with the EN 1717 standard.
It is composed of a shut-off valve with an inspectable strainer, a BA-type controllable backflow
preventer and a presettable filling unit. Complete with pre-formed insulation shell.
Die Füllarmatur dient zum automatischen Befüllen der geschlossenen Kreisläufe von
Heizungsanlagen mit Rückflussschutz gem. EN 1717.
Sie besteht aus einem Absperrventil mit inspektionierbarem Filter, einem steuerbaren
Systemtrenner vom Typ BA, einer voreinstellbaren Füllarmatur. Mit vorgeformter Isolierschale.
Le groupe de remplissage permet de remplir automatiquement les circuits fermés des les
installations de chauffage tout en assurant une protection antipollution conformément à la
norme EN 1717.
Il comprend une vanne d'arrêt avec filtre nettoyable, un disconnecteur contrôlable type BA, un
groupe de remplissage pré-réglé. Fourni avec coque d'isolation préformée.
El grupo de carga se utiliza para el llenado automático de los circuitos cerrados de las
instalaciones de calefacción, con protección antirreflujo según la norma EN 1717.
Está formado
por una válvula de corte con filtro inspeccionable, un desconector controlable tipo BA y un
grupo de llenado con sistema de calibración. Se entrega con una funda aislante preformada.
O grupo de enchimento é utilizado para o enchimento automático dos circuitos fechados das
instalações de aquecimento, com protecção anti-refluxo segundo a norma EN 1717. Este é
composto por uma válvula de intercepção com filtro inspeccionável, um desconector
controlável do tipo BA, um grupo de enchimento pré-regulável. Com isolamento pré-formado.
De vulgroep wordt gebruikt voor het automatisch vullen van gesloten kringen van
verwarmingsinstallaties en is voorzien van een beveiligingseenheid volgens de Europese
norm EN 1717. Zij bestaat uit een afsluiter met een inspecteerbare filter, een controleerbare
terugstroombeveiliger van het type BA en een voorinstelbare vulcombinatie. Compleet met
voorgevormde isolatie.
Påfyllnadssatsen används till att fylla slutna värmesystem automatiskt. Enheten är försedd
med återströmningsskydd i enlighet med EN 1717. Enheten består av en avstängningsventil
med inspekterbart filter, ett återströmningsskydd typ BA och justerbar påfyllnadsventil.
Komplett med isoleringskåpa.
1
www.caleffi.com
CALEFFI
574 series
I
GB
D
F
E
P
NL
SE
© Copyright 2012 Caleffi
1.57/19918
SC0933-09
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 19 20

Summary of Contents

Page 1 - 574 series

Gruppo compatto di caricamento automatico con disconnettore tipo BACompact automatic charging unit with BA type backflow preventerKompakte automatisch

Page 2 - Technical

1110METODO RAPIDO DI CONTROLLO - RAPID INSPECTION PROCEDURE - WIR EMPFEHLEN FOLGENDEN KONTROLLCHECKLISTE - METHODE RAPIDE DE CONTRÔLE - MÉTOD

Page 3

11METODO RAPIDO DI CONTROLLO - RAPID INSPECTION PROCEDURE - WIR EMPFEHLEN FOLGENDEN KONTROLLCHECKLISTE - METHODE RAPIDE DE CONTRÔLE - MÉTODO

Page 4

12 13Verifiche ed eventualisostituzioni dei gruppi internial disconnettoreChecks on and wherenecessary replacements forthe internal parts of thebackfl

Page 5

13Estrarre gli anelli elastici ferma-ritegno con una pinzaa becchi lunghi.Remove the split rings holding the check valves inplace with a pair of

Page 6

14 15Taratura gruppodi riempimentoSetting the fillingunitEinstellung derFüllarmaturTarage du groupede remplissageCalibración delgrupo de llenadoRegula

Page 7 - 0,50 m min

151) O grupo é normalmente regulado para uma pressão não inferior à que se obtém somando a pressão hidrostática e 0,3 bar.2) O seu sistema de regulaçã

Page 8

ManutenzioneMaintenanceWartungEntretienManutenciónManutençãoOnderhoudUnderhållPer la pulizia periodica, il controllo o la sostituzione dell’intera car

Page 9

Para a limpeza periódica, para o controlo ou substituição do cartucho é necessário:1) Desligar o grupo através da válvula a montante e utiliz

Page 10 - DECISION

181 5234Ricambi - Spare parts - Ersatzteile - Pièces de rechange - Recambios -Peças de substituição - Wisselstukken - Reservdelarnr. Code1 599782 5997

Page 11

19SicurezzaSafetySicherheitSécuritéSeguridadSegurançaVeiligheidSäkerhetL’installazione del gruppo di riempimento deve essere eseguita da parte di pers

Page 12

2Product range574574011 1/2” (DN 15)TechnicalspecificationsTekniskspecifikationBackflow preventerMaterials: -body and cover: dezincification resistant

Page 13

El grupo de rellenado debe ser instalado por personal especializado y deconformidad con las normas vigentes.Si la instalación, la puesta en

Page 14

3Flow curvesOutlet pressure/ Flow rateFilling flow ratePåfyllnadskapacitet2,65 m3/h - ∆p 1,5 barRef. EN 1567p (bar)0,5p (m w.g.)50,250,5010G(m3/h)1,25

Page 15

4CaratteristichetecnicheTechnicalspecificationTechnischen DatenCaractéristiquestechniquesCaracterísticastécnicasCaracterísticastécnicasTechnischekarak

Page 16

5El desconector está formado por dos válvulas de retención (4) y (5), una cámaraintermedia (B) denominada "zona de presión reducida" y una v

Page 17

6L’installazione del gruppo deve essere eseguita da parte di personale qualificato inaccordo con la vigente normativa.Prima dell'installazione de

Page 18

7De installatie van de terugstroombeveiliger dient te gebeuren door gekwalificeerdpersoneel overeenkomstig de geldende normen.Alvorens de gro

Page 19

8ManutenzioneMaintenanceInspektionWartungMantenimientoManutençãoOnderhoudUnderhållIl disconnettore è un apparecchio di sicurezza sanitaria, ne

Page 20

9De terugstroombeveiliger is een toestel ter bescherming van het drinkwater en dient dusperiodiek gecontroleerd te worden.Een constante le

Comments to this Manuals

No comments